D: Database

TalkingChina-vertaling bouwt exclusieve stijlgidsen, terminologie en corpus voor elke langdurige klant.

Stijlgids:

1. Project Basisinformatie Documentgebruik, doellezers, taalparen, enz.
2. Voorkeur en vereisten voor taalstijl bepalen de taalstijl op basis van de projectachtergrond, zoals het doel van het document, doellezers en klantvoorkeuren.
3. Formaatvereisten lettertype, lettergrootte, tekstkleur, lay -out, etc.
4. TM en TB klantspecifiek vertaalgeheugen en terminologiebasis.

Database

5. Diverse andere vereisten en voorzorgsmaatregelen zoals expressie van getallen, datums, eenheden, enz. Hoe ervoor te zorgen dat de consistentie op lange termijn en eenheid van vertaalstijl een zorg is geworden van klanten. Een van de oplossingen is het ontwikkelen van een stijlgids. TalkingChina-vertaling biedt deze service met toegevoegde waarde.De stijlgids die we schrijven voor een specifieke klant - over het algemeen verzameld door de communicatie met hen en de werkelijke vertaalservicepraktijk, omvat projectoverwegingen, klantvoorkeuren, opmaakvoorschriften, enz. Een stijlgids maakt het gemakkelijker om de klant en projectinformatie te delen tussen projectmanagement- en vertaalteams, waardoor de kwaliteitsinstabiliteit wordt verminderd die door de mens wordt veroorzaakt, worden verminderd door de mens veroorzaakt door mensen

Database1

Term Base (TB):

Ondertussen is de term ongetwijfeld de sleutel tot het succes van een vertaalproject. Over het algemeen is terminologie moeilijk te verkrijgen van klanten. TalkingChina -vertaling -uittreksels op zichzelf en beoordeelt vervolgens, bevestigt en onderhoudt het in projecten, zodat de voorwaarden verenigd en gestandaardiseerd zijn, gedeeld door de vertaal- en bewerkingsteams via CAT -tools.

Vertaalgeheugen (tm):

Evenzo kan TM ook een cruciale rol spelen in de productie via CAT -tools. Klanten kunnen tweetalige documenten verstrekken en Talkingchina dienovereenkomstig TM maken met tools en menselijke beoordeling. TM kan worden hergebruikt en gedeeld in CAT -tools door vertalers, editors, proeflezers en QA -recensenten om tijd te besparen en consistente en nauwkeurige vertalingen te garanderen.

Database2