D: Database

TalkingChina Translation bouwt exclusieve stijlgidsen, terminologie en corpus voor elke vaste klant.

Stijlgids:

1. Basisinformatie over het project Documentgebruik, doelgroeplezers, talencombinaties, enz.
2. Taalstijlvoorkeur en vereisten Bepaal de taalstijl op basis van de projectachtergrond, zoals het doel van het document, de doelgroep en de voorkeuren van de klant.
3. Formaatvereisten Lettertype, lettergrootte, tekstkleur, lay-out, etc.
4. TM en TB Klantspecifiek vertaalgeheugen en terminologiebasis.

Database

5. Diversen Andere vereisten en voorzorgsmaatregelen zoals het uitdrukken van getallen, datums, eenheden, enz. Hoe de consistentie en uniformering van de vertaalstijl op lange termijn kan worden gegarandeerd, is een zorg van klanten geworden.Eén van de oplossingen is het ontwikkelen van een stijlgids.TalkingChina Translation biedt deze service met toegevoegde waarde.De stijlgids die we voor een specifieke klant schrijven – meestal samengesteld uit de communicatie met hen en de daadwerkelijke vertaalpraktijk, omvat projectoverwegingen, klantvoorkeuren, formaatvoorschriften, enz. Een stijlgids maakt het gemakkelijker om de klant- en projectinformatie onder elkaar te delen. projectmanagement- en vertaalteams, waardoor de door mensen veroorzaakte kwaliteitsinstabiliteit wordt verminderd

Database1

Termijnbasis (TB):

Ondertussen is de term ongetwijfeld de sleutel tot het succes van een vertaalproject.Over het algemeen is terminologie moeilijk te verkrijgen van klanten.TalkingChina Translation extraheert het zelf, beoordeelt, bevestigt en onderhoudt het vervolgens in projecten, zodat de termen uniform en gestandaardiseerd worden en gedeeld worden door de vertaal- en bewerkingsteams via CAT-tools.

Vertaalgeheugen (TM):

Op dezelfde manier kan TM ook een cruciale rol spelen in de productie via CAT-tools.Klanten kunnen tweetalige documenten aanleveren en TalkingChina maakt TM dienovereenkomstig met hulpmiddelen en menselijke beoordeling.TM kan worden hergebruikt en gedeeld in CAT-tools door vertalers, redacteuren, proeflezers en QA-reviewers om tijd te besparen en consistente en nauwkeurige vertalingen te garanderen.

Database2