De volgende tekst is machinaal vertaald vanuit een Chinese bron, zonder nabewerking.
Projectachtergrond
Het 5e Internationale Taoïstische Forum werd op 24 september 2023 geopend in Maoshan, Jiangsu, China, de geboorteplaats van de Shangqing-school van het taoïsme. Shi Taifeng, lid van het Politbureau van het Centraal Comité van de Communistische Partij van China en minister van het Departement voor Verenigd Frontwerk, woonde de openingsceremonie van het forum en de oprichtingsceremonie van de Wereld Taoïstische Federatie bij en hield respectievelijk toespraken. Dit forum wordt georganiseerd door de Chinese Taoïstische Vereniging en de Chinese Vereniging voor Religieuze en Culturele Uitwisseling, en mede georganiseerd door de Taoïstische Federatie van Hongkong, de Taoïstische Vereniging van Macau en de Taiwanese Chinese Taoïstische Vereniging. Het thema is "Het taoïsme en de deugd hooghouden, samen op weg in de wereld".
Het forum omvat hoofdactiviteiten zoals de openingsceremonie, de oprichtingsceremonie van de Wereld Taoïstische Federatie, het hoofdforum, het televisieforum, twee nieuwe mediafora, vijf subfora en de slotceremonie, evenals activiteiten zoals de gebedsdienst en de tentoonstelling van de taoïstische cultuur. Tang Neng Translation won in 2020 de aanbesteding om de enige officiële vertaalpartner van dit Taoïstische Forum te worden. Zij verzorgen de volledige simultaanvertaling (Chinees en Engels) en de apparatuur ter plaatse voor alle bovengenoemde activiteiten, evenals de live vertaling van bijna 40 buitenlandse gasten (Chinees-Engels) en de volledige vertaling van gesproken teksten (Chinees-Engels).
Projectuitdagingen en de reacties daarop
De eisen van dit project waren zeer divers, met als meest bijzondere de openingsceremonie in het Chongxi Wanfu-paleis in Maoshan. Door de specifieke locatie en de complexiteit van de decoropstelling ontstonden er veel problemen voor het projectteam dat de simultaanvertalingsapparatuur ter plaatse moest regelen. Voordat het project van start ging, heeft het team van Tang Neng Translation talloze offline overlegsessies met de klant gehouden en diverse veldbezoeken afgelegd. Uiteindelijk werd besloten om de simultaanvertalingsapparatuur te koppelen aan de 4402 en een draadloze Bluetooth-navigatieheadset om simultaanvertaling te verzorgen voor dit project dat zich volledig in de openlucht afspeelde. Tijdens de uitvoering van het project stuitte men bovendien op een situatie waarbij de oorspronkelijke locatie voor de simultaanvertalingsruimte werd afgekeurd door de projectleider ter plaatse. Omdat er honderden artiesten in de gangen aan weerszijden van het podium zouden wachten, zou de werking van de simultaanvertalingsruimte hierdoor worden belemmerd. Ook de oorspronkelijk geplande geluidsregiekamer werd verplaatst van het dak op de tweede verdieping naar de tribune, waardoor alle plannen op de dag voor de openingsceremonie volledig overhoop werden gegooid. Gelukkig bleven de projectmedewerkers van Tang Neng kalm en beheerst en werkten ze samen met de directie van de klant om een geschikte ruimte in de buurt van het podium te vinden, het oorspronkelijke bekabelingsplan aan te passen en de inzet van simultaantolken te coördineren.
De bijzondere geografische omstandigheden zorgden voor extra moeilijkheden bij het regelen van de simultaanvertolking en de audioapparatuur voor de conferentie. De locatie in de bergen en bossen, en de openingsceremonie die volledig in de buitenlucht plaatsvond, vormden weliswaar een prachtige omgeving met diverse wilde dieren die tussen de bergen en bossen rondliepen, maar brachten ook een praktisch probleem met zich mee. De luchtvochtigheid ter plaatse was erg hoog. Als de apparatuur volgens de gebruikelijke planning een dag van tevoren zou worden geïnstalleerd en getest, zou deze na een nacht met dauw en schade door wilde dieren beschadigd kunnen raken, wat de normale gang van zaken tijdens de openingsceremonie de volgende dag zou kunnen verstoren. Daarom arriveerde het team van Tang Neng op de dag van de openingsceremonie al voor zonsopgang. Zonder enige verlichting werkten ze overuren om de installatie en inbedrijfstelling van de simultaanvertolking en de audioapparatuur te voltooien. Bovendien waren er meer dan duizend zitplaatsen beschikbaar voor de openingsceremonie en was de ruimte beperkt, waardoor het niet mogelijk was om met echte namen te registreren en toegangsbewijzen uit te wisselen zoals bij reguliere bijeenkomsten. Het projectmanagementteam van Tang Neng heeft de distributie en het ophalen van meer dan duizend stoelen op locatie in zeer korte tijd voltooid, zonder verlies of schade.
Daarnaast vereisen dergelijke grootschalige projecten veel samenwerking. Ons team heeft de leiders tweemaal begeleid bij de inspectie van de zeven belangrijkste locaties op verschillende plekken. Als tijdelijk personeel moeten we tolken werven, interviewen, screenen en twee trainingen op locatie en meerdere online trainingen voor hen organiseren. Deze tolken stellen hoge eisen aan alle aspecten. We moeten ook elke avond in de eerste drie dagen vóór de start van het project oefeningen met live vertalingen organiseren. Tijdens het project veranderen de personeelsbezetting en de taakvereisten voor de tolken voortdurend, vanwege diverse objectieve factoren zoals speciale afspraken en tijdelijke wijzigingen in de planning van buitenlandse gasten. We screenen en verdelen de vertaaltaken dan ook constant opnieuw. Tijdens het evenement stuiten we 24 uur per dag op diverse problemen met accommodatie, maaltijden, vervoer en luchthaventransfers, en communiceren we met verschillende teamleiders voor feedback en oplossingen.
Projectoverzicht
Tang Neng voltooide uiteindelijk met succes de vertaalopdracht voor het hele forum en ontving unanieme lof van de leiders van de afdeling Verenigd Frontwerk van het Centraal Comité en het ministerie van Buitenlandse Zaken van de provincie Jiangsu: "Met dank aan Tang Nengs collega's, vertaaldocenten, docenten tolken ter plaatse, de docenten die hoogwaardige vertalingen leverden om de kwaliteit van de simultaantolken te waarborgen, en de technische docenten die de apparatuur in het donker installeerden. Hartelijk dank, en we hopen in de toekomst weer met hen samen te werken." De professionele kwaliteit en de hoogwaardige service van het serviceteam gedurende het hele proces gaven een extra dimensie aan het evenement en droegen bij aan de vriendschappelijke uitwisseling tussen de taoïstische gemeenschap in binnen- en buitenland.
Geplaatst op: 18 december 2025