Multimedia-lokalisatie
Één-stop vertaaldiensten voor film-/tv-productie
Doelgroep: films en televisiedrama's/korte bedrijfsintroductiefilms/interviews/cursusmateriaal/online leren/videolokalisatie/audioboeken/e-books/animaties/anime/commerciële advertenties/digitale marketing, enz.
Multimediamateriaal:
Video's en animatie
Website
E-learningmodule
Audiobestand
Tv-programma's / films
dvd's
Luisterboeken
Bedrijfsvideoclips
Servicedetails
●Transcriptie
Wij zetten de door onze klanten aangeleverde audio- en videobestanden om in tekst.
●Ondertitels
Wij maken .srt/.ass ondertitelbestanden voor video's
●Tijdlijn bewerken
Professionele ingenieurs maken nauwkeurige tijdlijnen op basis van audio- en videobestanden
●Nasynchronisatie (in meerdere talen)
Professionele nasynchronisatieartiesten met verschillende stemmen en die verschillende talen spreken, zijn beschikbaar om aan uw behoeften te voldoen
●Vertaling
Wij vertalen in verschillende stijlen om te voldoen aan uiteenlopende toepassingsscenario's, waaronder Chinees, Engels, Japans, Spaans, Frans, Portugees, Indonesisch, Arabisch, Vietnamees en vele andere talen.
●gevallen
Bilibili.com (animatie, toneelvoorstelling), Huace (documentaire), NetEase (tv-drama), BASF, LV en Haas (campagne), onder andere
Sommige klanten
Federale Signaal Corporation
China Entry-Exit Inspection and Quarantine Association
True North Productions
ADK
Landbouwbank van China
Accenture
Evonik
Lanxess
AsahiKASEI
Siegwerk
Internationaal Filmfestival van Shanghai
Ford Motor Company