De volgende inhoud is vertaald uit het Chinees door middel van machinevertaling zonder nabewerking.
Project Achtergrond:
 Met de voortdurende uitbreiding van binnenlandse medische klanten in het buitenland neemt ook de vraag naar vertalingen met de dag toe. Engels alleen kan niet langer aan de marktvraag voldoen en er is steeds meer vraag naar vertalingen in meerdere talen. De klant van TalkingChina Translation Services is een hightechbedrijf dat innovatieve medische apparatuur produceert. Sinds de oprichting heeft het bedrijf meer dan tien producten ontwikkeld en geregistreerd, die naar 90 landen en regio's zijn geëxporteerd. Vanwege de exportvraag naar het product moet ook de producthandleiding worden gelokaliseerd. TalkingChina Translation levert sinds 2020 lokalisatiediensten voor producthandleidingen van het Engels naar meerdere talen voor deze klant en ondersteunt zo de export van hun producten. Met de toename van het aantal exportlanden en -regio's zijn de talen voor het lokaliseren van handleidingen steeds diverser geworden. In het laatste project, in september 2022, bereikte de lokalisatie van handleidingen 17 talen.
 
 Analyse van de klantvraag:
 De meertalige vertaling van de handleiding omvat 17 talenparen, waaronder Engels (Duits), Engels (Frans), Engels (Spaans) en Engels (Litouws). Er moeten in totaal 5 documenten worden vertaald, waarvan de meeste updates zijn van eerder vertaalde versies. Sommige documenten zijn al in een aantal talen vertaald, terwijl andere nieuw toegevoegde talen zijn. Deze meertalige vertaling omvat in totaal meer dan 27.000 Engelse woorden in documenten. Omdat de exporttijd van de klant nadert, moet deze binnen 16 dagen worden voltooid, inclusief twee nieuwe contentupdates. De tijd is krap en de taken zijn omvangrijk, wat hoge eisen stelt aan vertaaldiensten op het gebied van vertalersselectie, terminologiebeheer, procesmanagement, kwaliteitscontrole, levertijden, projectmanagement en andere aspecten.
 antwoord:
 
1. Correspondentie tussen bestanden en talen: Na ontvangst van de klantvereisten, stel je eerst een lijst samen van de talen en bestanden die vertaald moeten worden. Bepaal welke bestanden al eerder zijn omgedraaid en welke gloednieuw zijn, waarbij elk bestand overeenkomt met zijn eigen taal. Controleer na het ordenen met de klant of de informatie correct is.
 
2. Controleer de taal- en documentinformatie en plan eerst de beschikbaarheid van vertalers voor elke taal in en bevestig de offerte voor elke taal. Haal tegelijkertijd het klantspecifieke corpus op en vergelijk dit met de laatste versie van het bestand. Nadat de klant het project heeft bevestigd, dient u de klant zo snel mogelijk de offerte voor elk document en elke taal te sturen.
 oplossen:
 
 Vóór vertaling:
 Haal het klantspecifieke corpus op, gebruik CAT-software om de vertaalde bestanden voor te bereiden en voer ook pre-vertalingsbewerkingen uit in CAT-software nadat u een nieuw corpus voor nieuwe talen hebt aangemaakt.
 Verstuur de bewerkte bestanden naar vertalers in verschillende talen en let daarbij op de relevante voorzorgsmaatregelen, zoals consistent woordgebruik en delen waarvan de vertaling vatbaar is voor ontbrekende vertalingen.
 
 Vertaald:
 Zorg ervoor dat u te allen tijde communiceert met uw klanten en bevestig direct eventuele vragen van de vertaler over de uitdrukkingen of terminologie in het originele manuscript.
 
 Na vertaling:
 Controleer of er sprake is van weglatingen of inconsistenties in de door de vertaler aangeleverde inhoud.
 Organiseer de nieuwste versie van terminologie en corpus.
 
 Noodsituaties in het project:
 Vanwege de recente lancering van het product in een bepaald Spaanstalig land, verzoekt de klant ons om eerst een vertaling in het Spaans te leveren. Na ontvangst van de aanvraag van de klant, nemen we direct contact op met de vertaler om te zien of ze de vertaalplanning kunnen halen. De vertaler had ook enkele vragen over de originele tekst. Als communicatiebrug tussen de klant en de vertaler was Tang in staat de ideeën en vragen van beide partijen accuraat over te brengen, waardoor de Spaanse vertaling die aan de kwaliteitseisen voldeed, binnen de door de klant aangegeven tijd werd geleverd.
 
Na de eerste levering van vertalingen in alle talen heeft de klant de inhoud van een bepaald bestand bijgewerkt met verspreide wijzigingen, waardoor een reorganisatie van het corpus voor vertaling nodig was. De levertijd bedraagt 3 dagen. Door de eerste grootschalige corpusupdate is het voorbereidende vertaalwerk voor deze tijd niet ingewikkeld, maar de tijd is krap. Nadat we de rest van het werk hadden geregeld, reserveerden we tijd voor CAT-redactie en typografie, en verdeelden we één taal per taal. Na voltooiing hebben we één taal opgemaakt en ingediend om ervoor te zorgen dat het hele vertaalproces niet stilviel. We hebben deze update binnen de gestelde leverdatum voltooid.
 
 Projectresultaten en reflecties:
 TalkingChina Translation leverde alle vertalingen van de meertalige handleiding, inclusief het laatst bijgewerkte bestand, eind oktober 2022 af en rondde het medische vertaalproject in meerdere talen succesvol af, met een hoog woordenaantal, een strakke planning en een complex proces, binnen de verwachte levertijd van de klant. Na oplevering van het project werden de vertalingen in 17 talen in één keer met succes door de klant beoordeeld en ontving het hele project zeer lovende kritieken van de klant.
 
In de meer dan 20 jaar van vertaaldiensten sinds de oprichting heeft TalkingChina Translation voortdurend de vertaalbehoeften en toepassingsscenario's van klanten samengevat en geanalyseerd om producten beter te kunnen verbeteren en klanten beter van dienst te kunnen zijn. Vanuit een algemeen trendperspectief waren de klanten van TalkingChina Translation Services in het verleden voornamelijk buitenlandse bedrijven, instellingen in China of buitenlandse bedrijven die van plan waren de markt te betreden. De laatste jaren zijn Chinese bedrijven die zakendoen in het buitenland of van plan zijn de wereld te betreden echter steeds vaker het doelwit van deze diensten. Of bedrijven nu internationaal gaan of de markt betreden, ze zullen taalproblemen tegenkomen tijdens hun internationaliseringsproces. Daarom heeft TalkingChina Translation "TalkingChina Translation + Globalisering Bereiken" altijd als haar missie beschouwd, gericht op de behoeften van klanten, het leveren van de meest effectieve taaldiensten en het creëren van waarde voor klanten.
Plaatsingstijd: 15-08-2025
