Op 17 mei 2025 werd de eerste "Workshop over film- en televisievertaling en de vernieuwing van internationale communicatiecapaciteiten" officieel geopend in de National Multilingual Film and Television Translation Base (Shanghai), gevestigd in de internationale mediahaven van Shanghai. Mevrouw Su Yang, algemeen directeur van TalkingChina, was uitgenodigd om deel te nemen aan dit evenement en de nieuwste trends op het gebied van film- en televisievertaling en internationale communicatie te bespreken met experts uit alle lagen van de bevolking.

Deze tweedaagse workshop wordt geleid door de National Multilingual Film and Television Translation Base en de China Translation Association. De workshop wordt gezamenlijk georganiseerd door het Film and Television Translation Production Center van het Central Radio and Television Station en de Film and Television Translation Committee van de China Translation Association. De workshop richt zich op de ontwikkeling van nieuwe kwaliteitsproductiviteit voor film en televisie die wereldwijd wordt uitgezonden. Het doel is om de opbouw van het discourssysteem en innovatieve praktijken van internationale film- en televisiecommunicatie in het nieuwe tijdperk te verkennen, de hoogwaardige "globalisering" van Chinese film- en televisiecontent te bevorderen en de internationale invloed van de Chinese cultuur te vergroten.

Tijdens het evenement gaven experts en wetenschappers van de centrale media, internationale organisaties en vooraanstaande industriële partijen lezingen aan meer dan 40 studenten over verschillende thema's, waaronder 'Veertien jaar praktijk en reflectie op goodwillcommunicatie in film en televisie', 'Cross Cultural Storytelling: het verhalende pad van kanalen verkennen', 'De beste efficiëntie creëren voor samenwerking tussen mens en machine in film- en televisievertaling', 'FAST Overseas Channel Construction Practice', 'Belangrijke factoren in film- en televisievertaling en internationale communicatiepraktijk in het nieuwe tijdperk' en 'Van 'Watching the Crowd' tot 'Watching the Doorway' - Internationale communicatiestrategieën voor de CCTV Spring Festival Gala Special'. De inhoud combineert theoretische verdieping met praktische diepgang.
Naast het delen en uitwisselen van kennis bezochten de studenten gezamenlijk de "Golden Box" van het State Key Laboratory of Ultra HD Video and Audio Production, Broadcasting and Presentation en de National Multilingual Film and Television Translation Base in Shanghai International Media Port om meer te leren over de relevante processen van AI-ondersteunde film- en televisievertaling.

TalkingChina levert al jaren hoogwaardige vertaaldiensten voor talloze films en televisieproducties en heeft daarmee Chinese films en televisiecontent op de internationale markt gebracht. Naast het driejarige project voor CCTV-film- en televisievertaling en het negende jaar als officieel aangewezen, succesvolle vertaalleverancier voor het Shanghai International Film Festival en TV Festival, omvat de vertaalinhoud simultaan tolken en apparatuur op locatie, consecutief tolken, escort en bijbehorende film- en televisieproducties, en vertaaldiensten voor conferentietijdschriften. TalkingChina heeft ook videolokalisatiewerk verricht, zoals promotiemateriaal voor bedrijven, trainingen en productuitleg voor grote bedrijven, en heeft ruime ervaring met multimedialokalisatie.
Film- en televisievertaling is niet alleen een taalkundige vertaling, maar ook een culturele brug. TalkingChina zal haar vakgebied blijven verdiepen, voortdurend onderzoeken hoe technologie en geesteswetenschappen beter kunnen worden geïntegreerd, en de Chinese film- en televisie-industrie helpen om wereldwijd een hogere kwaliteit van verspreiding en ontwikkeling te bereiken.
Geplaatst op: 22 mei 2025