Vertaling voor MarCom.
Voor een betere MarCom-effectiviteit
Vertaling, transcreatie of copywriting van marketingcommunicatiekopieën, slogans, bedrijfs- of merknamen etc. 20 jaar succesvolle ervaring in het bedienen van meer dan 100 MarCom.afdelingen van bedrijven in diverse sectoren.
Pijnpunten bij het vertalen van marktcommunicatie
Tijdigheid: "We moeten het morgen versturen, wat moeten we doen?"
Schrijfstijl: "De vertaalstijl past niet bij de cultuur van ons bedrijf en is niet bekend met onze producten. Wat moeten we doen?"
Promotie-effect: "Wat als een letterlijke vertaling van woorden geen promotioneel effect heeft?"
Servicedetails
●Producten
MarCom copywriting vertaling/transcreatie, merknaam/bedrijfsnaam/reclameslogan transcreatie.
●Gedifferentieerde eisen
Anders dan bij letterlijke vertaling vereist marktcommunicatie dat vertalers beter bekend zijn met de cultuur, producten, schrijfstijl en publiciteitsdoel van de klant.Het vereist secundaire creatie in de doeltaal en onderstreept het publicitaire effect en de actualiteit.
●4 Pijlers met toegevoegde waarde
Stijlgids, terminologie, corpus en communicatie (inclusief training over bedrijfscultuur, product en stijl, communicatie over publicitaire doeleinden, enz.)
●Servicedetails
Tijdige reactie en levering, screening van woorden die verboden zijn door de reclamewetten, toegewijde vertalers/schrijversteams, enz.
●Uitgebreide ervaring
Onze aanbevolen producten en hoge expertise;uitgebreide ervaring in het werken met marketingafdelingen, corporate communicatieafdelingen en reclamebureaus.
Sommige klanten
Afdeling Corporate Communicatie van Evonik / Basf / Eastman / DSM / 3M / Lanxess
E-commerceafdeling van Under Armour/Uniqlo/Aldi
Marketingafdeling
van LV/Gucci/Fendi
Marketingafdeling van Air China/China Southern Airlines
Afdeling Corporate Communicatie van Ford/Lamborghini/BMW
Projectteams in Ogilvy Shanghai en Beijing/BlueFocus/Highteam
Hearst Mediagroep