Vertaling voor marketingcommunicatie.
Voor een effectievere marketingcommunicatie
Vertaling, transcreatie of copywriting van marketingcommunicatieteksten, slogans, bedrijfs- of merknamen, etc. 20 jaar succesvolle ervaring in het ondersteunen van meer dan 100 marketingcommunicatieafdelingen van bedrijven in diverse sectoren.
Pijnpunten bij de vertaling van marktcommunicatie
Tijdigheid: "We moeten het morgen versturen, wat moeten we doen?"
Schrijfstijl: "De vertaalstijl sluit niet aan bij onze bedrijfscultuur en is niet bekend met onze producten. Wat moeten we doen?"
Promotie-effect: "Wat als een letterlijke vertaling van woorden geen promotie-effect heeft?"
Servicegegevens
●Producten
Vertaling/transcreatie van marketingcommunicatieteksten, transcreatie van merknamen/bedrijfsnamen/reclameslogans.
●Gedifferentieerde eisen
Anders dan bij letterlijke vertaling, vereist marktcommunicatie dat vertalers meer vertrouwd zijn met de cultuur, producten, schrijfstijl en reclamedoelstelling van de klant. Het vereist een tweede bewerking in de doeltaal en legt de nadruk op reclame-effectiviteit en actualiteit.
●4 pijlers voor toegevoegde waarde
Stijlgids, terminologie, corpus en communicatie (inclusief training over bedrijfscultuur, product en stijl, communicatie voor publiciteitsdoeleinden, enz.)
●Servicegegevens
Tijdige reactie en levering, controle op woorden die verboden zijn door de reclamewetgeving, toegewijde teams van vertalers/schrijvers, enz.
●Ruime ervaring
Onze topproducten en uitgebreide expertise; ruime ervaring in de samenwerking met marketingafdelingen, afdelingen bedrijfscommunicatie en reclamebureaus.
Sommige klanten
Afdeling Corporate Communicatie van Evonik / Basf / Eastman / DSM / 3M / Lanxess
E-commerceafdeling van Under Armour/Uniqlo/Aldi
Marketingafdeling
van LV/Gucci/Fendi
Marketingafdeling van Air China/China Southern Airlines
Afdeling Corporate Communicatie van Ford/Lamborghini/BMW
Projectteams bij Ogilvy Shanghai en Beijing / BlueFocus / Highteam
Hearst Media Groep