Vertaling voor MARCOM.
Voor een betere effectiviteit van Marcom
Vertaling, doorkruisen of copywriting van marketingcommunicatie -kopieën, slogans, bedrijfs- of merknamen, enz. 20 jaar succesvolle ervaring in het bedienen van meer dan 100 marcom. Afdelingen van bedrijven in verschillende industrieën.
Pijnpunten in vertaling van de marktcommunicatie
Tijdigheid: "We moeten het morgen verzenden, wat moeten we doen?"
Schrijfstijl: "De vertaalstijl voldoet niet aan de cultuur van ons bedrijf en is niet bekend met onze producten. Wat moeten we doen?"
Promotie -effect: "Wat als een letterlijke vertaling van woorden geen promotie -effect heeft?"
Servicegegevens
●Producten
Marcom copywriting vertaling/transcreatie, merknaam/bedrijfsnaam/advertentieslogan transcreatie.
●Gedifferentieerde eisen
Anders dan letterlijke vertaling, vereist marktcommunicatie dat vertalers meer bekend zijn met de cultuur, producten, schrijfstijl en publiciteitsdoel van de klant. Het vereist secundaire creatie in de doeltaal en onderstreept het publiciteitseffect en tijdigheid.
●4 pilaren met toegevoegde waarde
Stijlgids, terminologie, corpus en communicatie (inclusief training over bedrijfscultuur, product en stijl, communicatie over publiciteitsdoeleinden, enz.)
●Servicegegevens
Tijdige reactie en levering, screening van woorden verboden door advertentiewetten, toegewijde vertaler/schrijversteams, enz.
●Uitgebreide ervaring
Onze aanbevolen producten en hoge expertise; Uitgebreide ervaring in het werken met marketingafdelingen, bedrijfscommunicaties en advertentiebureaus.
Sommige klanten
Corporate Communications Dept. van Evonik / BASF / Eastman / DSM / 3M / Lanxess
E-commerce afdeling van Under Armour/Uniqlo/Aldi
Marketing Dept.
van LV/Gucci/Fendi
Marketing Dept. of Air China/ China Southern Airlines
Corporate Communications Dept. van Ford/ Lamborghini/ BMW
Projectteams in Ogilvy Shanghai en Beijing/ Bluefocus/ Highteam
Hearst Media Group