TalkingChina is als gastspreker in de branche betrokken bij de selectieprocedure voor de CTC Youth Cup op de campus.

De volgende tekst is machinaal vertaald vanuit een Chinese bron, zonder nabewerking.

In november werd de selectiewedstrijd voor de 6e CTC Youth Cup International Organization Document Translation Competition succesvol afgerond aan het XianDa College of Economics and Humanities van de Shanghai International Studies University. Tijdens deze academische bijeenkomst van vele vertaalprofessionals was mevrouw Su Yang, CEO van TalkingChina, gastspreker en deelde zij actuele informatie met de deelnemende studenten.

CTC Jeugdbeker-1
CTC Jeugdbeker-2

Sinds de lancering op 10 november heeft het evenement snel veel aandacht getrokken van studenten uit verschillende studierichtingen en ontving het meer dan 200 inzendingen vóór de deadline voor inschrijving op 16 november. De deelnemers dienden hun vertalingen in via een online vertaalprogramma. Na een strenge beoordeling door een jury bestaande uit professionele docenten in diverse talen, werden 47 uitstekende inzendingen geselecteerd voor de nationale wedstrijd.

Op 25 november vond de bijeenkomst voor kennisdeling en uitwisseling, inclusief de prijsuitreiking van de schoolwedstrijd, groots plaats in lokaal 313 van Guojiao. Het programma was onderverdeeld in drie hoofdonderdelen: "Wijsheid delen", "Eremomenten" en "Praktische oefeningen". Tijdens het onderdeel "Wijsheid delen" betraden excellente leerlingen uit verschillende talen één voor één het podium om hun unieke inzichten in de vertaalpraktijk te delen.

CTC Jeugdbeker-3

Er zijn ook drie hoogleraren aanwezig, die elk hun sterke punten toelichten en de studenten academische inzichten van hoog niveau bieden. Professor Jia Shelley van de afdeling Engels, met zijn rijke ervaring in internationale communicatie, lichtte op levendige wijze het belang van interculturele perspectieven voor hedendaagse vertalers toe; Professor Feng Qi, hoofd van de afdeling Engels, analyseerde de integratie van vertaaltheorie en -praktijk op een heldere en beknopte manier aan de hand van een reeks aansprekende vertaalvoorbeelden; Professor Tian Jianguo, hoofd van de afdeling Japans, analyseerde, vanuit het perspectief van het tijdperk van kunstmatige intelligentie, diepgaand de beperkingen van AI-technologie bij het verbeteren van de vertaalefficiëntie met behoud van culturele connotaties, waarbij hij de kernwaarde van humanistische geletterdheid in technologische innovatie benadrukte.

CTC Jeugdbeker-4

De CEO van TalkingChina, mevrouw Su, analyseerde via een videoboodschap de veranderende trends in de vertaalindustrie in het AI-tijdperk vanuit een brancheperspectief. Ze benadrukte dat vertalers in de toekomst zullen transformeren tot "AI-aanjagers en experts in interculturele communicatie". Dit standpunt wees de aanwezige studenten een nieuwe richting voor hun carrièreontwikkeling en bood hen nieuwe ideeën en inspiratie voor de ontwikkeling van de sector. De boodschap van mevrouw Su bracht het evenement naar een nieuw hoogtepunt en leidde tot diepgaande reflectie en levendige discussies onder de studenten over de toekomst van het vertaalvak.

TalkingChina volgt al jaren de ontwikkelingstrends in de vertaalbranche op de voet en onderzoekt actief innovatieve modellen. In het huidige, snel evoluerende AI-tijdperk omarmt TalkingChina de veranderingen en combineert AI-technologie met traditionele vertaaldiensten om de efficiëntie en kwaliteit van vertalingen continu te verbeteren. In de toekomst zal TalkingChina de samenwerking met universiteiten blijven versterken, de nauwe integratie van vertaalonderwijs en -praktijk bevorderen en meer hooggekwalificeerde professionals opleiden voor de verdere ontwikkeling van de vertaalbranche. Tegelijkertijd zal TalkingChina haar vertaalvaardigheden blijven verbeteren en de uitdagingen van het AI-tijdperk met een professionelere houding tegemoet treden.


Geplaatst op: 4 december 2025