De jaarlijkse conferentie van de Chinese Vertalersvereniging van 2026 heeft plaatsgevonden. Vijf essays, ingediend door TalkingChina, zijn geselecteerd voor het gezaghebbende nieuwe vakboek 'Reconstructing the Translation Landscape: A Collection of Practical Cases in Translation Services'.

De volgende tekst is machinaal vertaald vanuit een Chinese bron, zonder nabewerking.

Van 25 tot 26 april vond de jaarlijkse conferentie van de Chinese Vertalersvereniging (Translators Association of China) plaats aan de Universiteit van Wuhan, met als thema "Integratie en grensverleggend: oneindige mogelijkheden voor vertaling in het digitale tijdperk". TalkingChina was uitgenodigd om de conferentie bij te wonen.
Onder leiding van de Chinese Buitenlandse Talen Uitgeverij, de Afdeling Propaganda van het Provinciale Comité van de Communistische Partij van China in Hubei en andere instellingen, werd deze jaarlijkse conferentie gezamenlijk georganiseerd door de Chinese Vertalersvereniging, de Universiteit van Wuhan en het Instituut voor Vertaling van de Chinese Buitenlandse Talen Uitgeverij. Bijna 30 speciale uitwisselingssessies brachten talrijke vertegenwoordigers van centrale overheidsinstanties, instellingen voor hoger onderwijs, wetenschappelijke onderzoeksinstituten en de vertaalbranche samen.
ceremonieopening

Tijdens de openingsceremonie wees Chang Bo, directeur van de Chinese administratie voor buitenlandse talenuitgeverijen, erop dat de contouren van het 15e vijfjarenplan belangrijke strategische afspraken bevatten, waaronder "het opbouwen van een effectiever internationaal communicatiesysteem" en "het verdiepen van uitwisselingen en wederzijds leren tussen culturen", waarmee de koers voor de ontwikkeling van vertaalwerk wordt uitgezet.

Du Zhanyuan, voorzitter van de Chinese Vereniging van Vertalers, benadrukte dat de vereniging, tegen de achtergrond van nieuwe situaties en nieuwe taken, de internationale uiting van het Chinese discours moet verfijnen, de "Vier Vertaalprojecten" verder moet bevorderen en de expertise van de vertaalindustrie moet inzetten ten dienste van het nationale belang.

In een videoboodschap merkte Guillaume Deneufbourg, voorzitter van de Internationale Federatie van Vertalers, op dat digitalisering en kunstmatige intelligentie ingrijpende veranderingen teweegbrengen in de vertaalbranche. Desondanks blijft de kerntaak van vertalen onveranderd: nauwkeurigheid garanderen, verantwoordelijkheid nemen en te allen tijde vertrouwen bewaren.
Alsjaarlijks

Een belangrijk hoogtepunt van deze jaarlijkse conferentie is de verdere verdieping van de "Vier Vertaalinitiatieven" (talentontwikkeling, culturele vertaling en verspreiding, academisch onderzoek en professionele training) die de Chinese Vertalersvereniging in 2025 heeft gelanceerd, gedurende 2026.

Tijdens de openingsceremonie werden gezaghebbende onderzoeksresultaten gepresenteerd, waaronder deOntwikkelingsrapport voor de Chinese vertaalindustrie in 2026, deWereldwijd ontwikkelingsrapport voor de vertaalindustrie 2026en deOnderzoeksrapport over AI-vertaling en de wereldwijde expansie van culturele "nieuwe drie elementen"werden officieel één voor één uitgebracht.

Intussen heeft de Chinese Vertalersvereniging, gebruikmakend van het Cultureel Vertaling & Verspreidingsinitiatief, het samenwerkingsmechanisme tussen centrale en lokale overheden vernieuwd en officieel het "Project voor de Vertaling van Openbare Borden" gelanceerd. Dit initiatief heeft als doel de vertaling van openbare borden te standaardiseren, waardoor de culturele en toeristische ontwikkeling wordt gestimuleerd en het stedelijk imago wordt verbeterd.
aprilaanwezig

Op 26 april vond het seminar over vertaaldiensten met als thema "Het vertaaldomein herdefiniëren · Gezamenlijke waarde creëren" plaats als onderdeel van de jaarlijkse conferentie, waar het nieuwe brancheboek werd gepresenteerd.Het vertaaldomein opnieuw vormgeven: een verzameling praktische voorbeelden van vertaaldiensten.werd officieel uitgebracht.

Als plaatsvervangend leider van de projectgroep 'Best Practices',TalkingChinaTalkingChina nam actief deel aan het evenement. In totaal werden vijf uitstekende papers van het bedrijf geselecteerd voor publicatie, wat de uitgebreide praktijkervaring van TalkingChina op diverse gebieden aantoont. Tijdens de rondetafelsessie van het subforum besprak mevrouw Su Yang, algemeen directeur van TalkingChina, samen met experts uit de sector nieuwe ontwikkelingsrichtingen voor vertaaldiensten in het AI-tijdperk.

Voorafgaand aan dit evenement woonde TalkingChina de 7e uitgebreide vergadering van de 5e raad van het vertaalbureau bij, die op 24 april plaatsvond, en feliciteerde het bureau met het behalen van de titel 'Uitstekende afdeling van de Chinese vertalersvereniging 2025'.
gevallen

Het vertaallandschap opnieuw vormgeven – Een verzameling praktijkvoorbeelden van vertaaldienstenHet boek is officieel uitgegeven door de Chinese Vereniging van Vertalers. Het brengt systematisch de gangbare praktijken in de branche in kaart en dient als een waardevol naslagwerk voor zowel vertalers als taalliefhebbers.

 

Scan de QR-code om een ​​bestelling te plaatsen als u geïnteresseerd bent, en versterk uw vertaalpraktijk met branche-inzichten en expertise!
industrie

QR-code voor het bestellen van nieuwe boeken

 

 


Geplaatst op: 30 april 2026